当前位置: 首页 生活资讯

江南春古诗原文及翻译(古诗江南春的翻译)

时间:2023-08-05 作者: 小编 阅读量: 1 栏目名: 生活资讯 文档下载

故乡泪,已成云,落在陌上千行雨。梦里水,泼溅处,春意闯入柳丝红。古风古色,画船听雨声,纤手撑左手弯风帘。舞移花影,倩影轻盈,犹如春柳倩人影。青砖石街,春色无忌,一月三春闯东篱。绿满池塘,渔庄醉酒,闲情逸致酌春醪。江水流淌,驻时愉悦,却绕浓妆花颜绕。

江南春原文:

江南春,乡道边,路上行人欲断魂。故乡泪,已成云,落在陌上千行雨。

梦里水,泼溅处,春意闯入柳丝红。古风古色,画船听雨声,纤手撑左手弯风帘。

舞移花影,倩影轻盈,犹如春柳倩人影。青砖石街,春色无忌,一月三春闯东篱。

绿满池塘,渔庄醉酒,闲情逸致酌春醪。江水流淌,驻时愉悦,却绕浓妆花颜绕。

江南春译文:

In the spring of Jiangnan,

by the village road, passers-by are enchanted.

Tears of the hometown,

have turned into clouds, falling as a thousand lines of rain on the path.

In the dream, water splashes,

spring infiltrates into the red willow threads.

With an ancient style, a painted boat listening to the sound of rain,

delicate hands supporting the wind curtain with the left hand bent.

Dance moves with flower shadows, graceful and light,

resembling the shadows of a graceful spring willow.

On the green brick and stone street, spring is unreserved,

with three springs in a month, breaking through the eastern fence.

The pond is filled with green, the fishing village is intoxicated with wine,

indulging in a leisurely mood, savoring the spring wine.

The river water flows smoothly,

bringing joy and enjoyment, while winding around the thick makeup and beautiful face.